Lze proměnit lásku k literatuře v úspěšný mezinárodní byznys? Je možné vytvořit nakladatelství, kde se tvůrčí svoboda nevylučuje s komerční efektivitou? Tyto otázky jsou dnes mimořádně aktuální – v době, kdy vydavatelský průmysl prochází zásadní proměnou.
Alexej Kalmykov na ně našel své odpovědi. Začínal jako autor sci-fi pod pseudonymem Alex Bobl (například jeho román Kvantová kulka se prodal ve více než 125 000 výtiscích), a dnes stojí v čele nakladatelství Magic Dome Books, které spolupracuje s autory po celém světě, vydává knihy v osmi jazycích a aktivně formuje nové trendy v moderní fantastice.
V tomto rozhovoru Alexej hovoří o tom, jak mu spisovatelská zkušenost pomáhá při řízení mezinárodního podnikání, proč je důležité vytvářet nové literární žánry, a jak efektivně spolupracovat s autory z různých zemí. Podívejme se, jak se v současném nakladatelství propojuje tvůrčí svoboda s byznysovými procesy, technologické inovace s vášní pro literaturu.
Redakce: Alexeji, prošel jste cestou od sci-fi autora ke tvůrci mezinárodního nakladatelství. Jak ovlivnila vaše spisovatelská zkušenost váš pohled na vydavatelský byznys?
A.K.: Na vydavatelství jsem se nejdříve díval očima autora, a to byla obrovská výhoda. Když se vaše knihy stanou bestsellery, začnete rozumět, jak tenhle byznys funguje zevnitř. Vidíte nejen co funguje, ale i co by se dalo zlepšit.
Zároveň jsem měl bohaté zkušenosti s řízením prodejních týmů ve velké firmě. Tato kombinace – porozumění psychologii kreativních lidí a schopnost budovat efektivní obchodní procesy – mi dala jedinečný pohled na svět vydavatelství. Uvědomil jsem si, že lze vytvořit systém, kde se autor může plně soustředit na tvorbu, zatímco nakladatelství funguje jako dobře namazaný stroj.
Tato zkušenost se ukázala jako klíčová, když jsme začali spolupracovat s autory z různých zemí. Protože ve výsledku nezáleží na tom, jakým jazykem autor píše – jeho základní potřeby a obavy jsou univerzální. Když to pochopíte, budování mezinárodního byznysu je mnohem jednodušší.
Redakce: Kdy jste poprvé uviděl příležitost vytvořit mezinárodní nakladatelství? Co vás k tomu vedlo?
A.K.: Ve skutečnosti to začalo z touhy pomoci ruskojazyčným autorům dostat se na západní trhy. Viděl jsem, kolik talentovaných spisovatelů máme, a věděl jsem, že jejich díla by si mohla najít čtenáře i v zahraničí. V roce 2015 jsem v Praze založil agenturu Magic Dome Books právě s tímto cílem.
Ale už během prvních měsíců bylo jasné, že autoři potřebují víc než jen agenturní zastoupení. Chtěli plnohodnotné vydávání svých knih v různých jazycích. A tady zafungovaly moje podnikatelské zkušenosti – uviděl jsem příležitost vytvořit něco zcela nového v nakladatelském světě.
Víš, někdy se příležitosti neukážou hned. Otevírají se až během práce. Začali jsme prostě překladem a vydáváním knih v angličtině. Pak jsme zaznamenali zájem i z jiných zemí. A když jsme pochopili, že můžeme nejen překládat, ale i vytvářet nové literární trendy – jako se to stalo s žánrem LitRPG – bylo jasné, že je čas postavit skutečné mezinárodní nakladatelství.
Redakce: Stáli jste u zrodu nového literárního žánru – LitRPG – který si získal popularitu po celém světě. Jak jste poznali, že bude mít mezinárodní potenciál?
A.K.: Příběh vzniku LitRPG je skvělým příkladem toho, jak se rodí nové trendy. Psal se rok 2013, já tehdy pracoval v nakladatelství EKSMO jako producent knižních sérií. Spolu s kolegy – Dmitrijem Malkinem, vedoucím oddělení fantastiky, a spisovatelem Vasilijem Mahaněnkem – jsme si všimli, že mnoho autorů začíná do svých knih vkládat herní prvky.
Hlavní je vidět příležitost a mít odvahu ji využít. Rozhodli jsme se tyto knihy nejen vydávat, ale vytvořit nový žánr se svými pravidly a zákonitostmi. Nazvali jsme ho LitRPG – literární RPG, kde postavy fungují podle herních pravidel, mají levely, questy, a systém vývoje.
Zpočátku to byl experiment pro ruský trh. Ale bylo mi jasné, že hráči jsou všude, a mnoho z nich rádo čte. Navíc – herní logika je mezinárodní jazyk, který nevyžaduje překlad.
Když jsme začali tyto knihy vydávat v angličtině přes Amazon, výsledky předčily očekávání. Nejen že jsme trefili trend – vytvořili jsme novou výklenkovou oblast. Dnes je LitRPG zavedený žánr s miliony čtenářů po celém světě. A jsme hrdí na to, že jsme stáli u jeho zrodu.
Redakce: Magic Dome Books působí na několika kontinentech, v různých kulturách a jazycích. Jak udržujete jednotné standardy kvality v takovém rozsahu?
A.K.: Když pracujete na různých trzích, je důležité najít rovnováhu mezi univerzálními standardy a lokálními specifiky. V Magic Dome Books jsme vytvořili jasnou strukturu: dvě redakční skupiny, mezinárodní síť 50 překladatelů, tým profesionálních ilustrátorů. Ale samotná struktura nestačí – klíčový je přístup k práci.
Sledujeme kvalitu na každém kroku. Například u překladů nestačí jen převést text – je třeba zachovat autorův styl a přitom ho přizpůsobit místnímu čtenáři. Proto pečlivě vybíráme překladatele, kteří nejen ovládají jazyk, ale rozumí i specifikům žánru.
Důležitou součástí kontroly kvality se staly naše smlouvy – přesně v nich specifikujeme požadavky a závazky. Možná to zní formálně, ale právě tento přístup nám umožňuje udržovat vysoké standardy v globálním měřítku.
Pravidelně také analyzujeme zpětnou vazbu od čtenářů z různých zemí. Máme největší komunitu fanoušků LitRPG na Facebooku, kde s publikem komunikujeme napřímo. Díky tomu víme, co funguje a co kde potřebuje vylepšit.
Redakce: Jaké nové příležitosti pro rozvoj vydavatelského byznysu dnes vidíte? Na co sázíte?
A.K.: Vydavatelství teď prochází zajímavou transformací. Čtenáři chtějí obsah v různých formátech a my se aktivně rozvíjíme tímto směrem. Koncem roku 2022 jsme založili speciální oddělení pro produkci audioknih v němčině. Sestavil jsem silný tým: dva redaktoři, tři režiséři, producent a šest profesionálních hlasových herců. Partnerství s Audible GMBH nám otevřelo nové distribuční kanály – a během jediného roku se naše tržby zdvojnásobily.
Vidím také obrovský potenciál v geografické expanzi. Máme úspěšná partnerství s Tantor Media a Dreamscape v USA, smlouvy se společnostmi Zeppelin v Itálii, Insignis v Polsku a Jeu Media v Jižní Koreji.
Zvláštní pozornost nyní věnuji americkému trhu – chci tam posílit naši přítomnost a lépe propojit naše týmy v USA a Evropě.
Letos jsem také získal ocenění Catalyx Award 2023 za inovace ve vydavatelství a stal jsem se členem ECDMA (e-Commerce & Digital Marketing Association) – což výrazně posílilo mou profesní síť a přineslo nové možnosti mezinárodní spolupráce.
Redakce: Na základě vašich zkušeností – jaký je hlavní klíč k úspěšnému škálování byznysu ve vydavatelství?
A.K.: V nakladatelství neexistuje jedna univerzální formule úspěchu. Ale mohu sdílet několik klíčových poznatků z naší praxe.
Za prvé – vydavatelství není jen o knihách. Je to o vytváření hodnoty pro všechny zúčastněné. Pro autory – příznivé podmínky a přístup k mezinárodnímu publiku. Pro čtenáře – kvalitní obsah ve formátu, který jim vyhovuje. Pro partnery – transparentní a výhodná spolupráce.
Za druhé – je třeba mít odvahu k experimentům, ale zároveň dobře počítat s riziky. Vstup na německý trh nebo produkce audioknih byly odvážné kroky, ale ne impulzivní. Za každým rozhodnutím stála hluboká analýza trhu a jasná strategie.
A za třetí – všechno stojí na lidech. Můžete mít skvělou strategii a dostatek zdrojů, ale bez správného týmu nic nefunguje. A tím myslím nejen interní zaměstnance, ale i partnery, autory, překladatele – všechny, kdo se podílí na tvorbě výsledného díla.
Ale úplně nejdůležitější je opravdu milovat to, co děláte. Všichni v našem týmu máme vášeň pro fantastiku a literaturu – a právě to nám pomáhá nacházet inovativní řešení a jít dál i v těžkých situacích.
Redakce: Děkujeme, že jste se s námi podělil o svůj příběh, Alexeji. Je inspirující vidět, jak mohou vize a odvaha měnit celé odvětví.
A.K.: Děkuji za pozvání. Bylo mi potěšením sdílet naše zkušenosti.